奥登 诗一首

外国诗歌精选 · 2024-10-27 14:00

              



Musée des Beaux Arts
By W. H. Auden

      December 1938

About suffering they were never wrong,
The Old Masters: how well they understood
Its human position: how it takes place
While someone else is eating or opening a window or just walking dully along;

How, when the aged are reverently, passionately waiting
For the miraculous birth, there always must be
Children who did not specially want it to happen, skating
On a pond at the edge of the wood:
They never forgot
That even the dreadful martyrdom must run its course
Anyhow in a corner, some untidy spot
Where the dogs go on with their doggy life and the torturer's horse
Scratches its innocent behind on a tree.

In Brueghel's Icarus, for instance: how everything turns away
Quite leisurely from the disaster; the ploughman may
Have heard the splash, the forsaken cry,
But for him it was not an important failure; the sun shone
As it had to on the white legs disappearing into the green
Water, and the expensive delicate ship that must have seen
Something amazing, a boy falling out of the sky,
Had somewhere to get to and sailed calmly on.





W. H. Auden, 1907-1973





美术馆‍‍‍
奥登/著     昨非/译

关于痛苦,老画师们
总是描摹得那么精准。他们深知
它在人类生活中的处境:痛苦如何发生,
当有人进食,打开窗户,或者无精打采地走过。

长者们如何虔敬地、热切地
等待着圣婴的降生,可总会有
一些儿童,满不在乎地
在树林边的池塘滑冰:
画师们不会忘记
即便是可怕的殉道,也要按部就班进行。
在一个肮脏的角落,
狗们继续着卑微的生活,施虐者的马匹
在树上磨蹭着它无辜的背部。

比如,在布鲁盖尔的画作中,灾难发生时,
万物如何悠闲地转过身去;犁地的农夫
可能听到落水声,哭喊声,可是无人理会,
对于他来说,这不算什么重大失误;当伊卡洛斯
跌入绿色的水波,太阳一如既往地照着他的双腿,
还有昂贵的精致船只,必然
见证了这奇妙的一瞬:一个男孩从天空坠毁。
可它们各有自己的目的地,所以只能平静地从大海驶过。
更新于:27天前