尉景字士真,是善无县人。秦、汉时设置尉候这一官职,因为他的先人有任此官职的,因此就以尉为姓氏。尉景性格温良敦厚,非常有侠义之气。
尉景,字士真,善无人也。秦、汉置尉候官,其先有居此职者,因以氏焉。景性温厚,颇有侠气。魏孝昌中,北镇反,景与神武入杜洛周军中,仍共归尔朱荣。以军功封博野县伯。后从神武起兵信都。韩陵之战,唯景所统失利。神武入洛,留景镇邺。寻进封为公。景妻常山君,神武之姊也。以勋戚,每有军事,与厍狄干常被委重,而不能忘怀财利,神武每嫌责之。转冀州刺史,又大纳贿,发夫猎,死者三百人。厍狄干与景在神武坐,请作御史中尉。神武曰:ldquo;何意下求卑官?rdquo;干曰:ldquo;欲捉尉景。rdquo;神武大笑,令优者石董桶戏之。董桶剥景衣,曰:ldquo;公剥百姓,董桶何为不剥公!rdquo;神武诫景曰:ldquo;可以无贪也。rdquo;景曰:ldquo;与尔计生活孰多,我止人上取,尔割天子调。rdquo;神武笑不答。改长乐郡公。历位太保、太傅,坐匿亡人见禁止。使崔暹谓文襄曰:ldquo;语阿惠儿,富贵欲杀我耶!rdquo;神武闻之泣,诣阙曰:ldquo;臣非尉景,无以至今日。rdquo;三请,帝乃许之。于是黜为骠骑大将军、开府仪同三司。神武造之,景恚卧不动,叫曰:ldquo;杀我时趣耶!rdquo;常山君谓神武曰:ldquo;老人去死近,何忍煎迫至此。rdquo;又曰:ldquo;我为尔汲水胝生。rdquo;因出其掌。神武抚景,为之屈膝。先是,景有果下马,文襄求之,景不与,曰:ldquo;土相扶为墙,人相扶为王,一马亦不得畜而索也。rdquo;神武对景及常山君责文襄而杖之。常山君泣救之。景曰:ldquo;小儿惯去,放使作心腹,何须干啼湿哭不听打耶!rdquo;寻授青州刺史,操行颇改,百姓安之。征授大司马。遇疾,薨于州。赠太师、尚书令。齐受禅,以景元勋,诏祭告其墓。皇建初,配享神武庙庭,追封长乐王。
【译文】尉景字士真,是善无县人。秦、汉时设置尉候这一官职,因为他的先人有任此官职的,因此就以尉为姓氏。尉景性格温良敦厚,非常有侠义之气。北魏孝明帝孝昌年间,有北方边镇谋反,尉景与神武进入杜洛周的军队里,仍然共同归属于尔朱荣。因军功被封为博野县伯。后随从神武在信都举兵。韩陵之战,只有尉景统领的部众失败。神武入据洛阳,留尉景镇守邺城。不久晋爵为公。 尉景的妻子常山君,是神武的姊姊。由于是姻亲,每有要事,就同厍狄干一道被委以重任,然而却没有忘记追求财利,神武常常责备他。转任冀州刺史,又公然地接受贿赂,召征民夫打猎,丢掉性命的有三百人。厍狄干与尉景同神武一道议事,干请求作御史中尉。神武问:ldquo;你为什么要作这样的卑官?rdquo;厍狄干说:ldquo;想抓尉景。rdquo;神武听后哈哈大笑,令优人石董桶戏弄他。董桶剥掉景的衣服,说:ldquo;公剥百姓,董桶为何不能剥公?rdquo;神武告诫尉景说:ldquo;不可以贪得无厌。rdquo;尉景说:ldquo;同你比较,谁的生计多些?我只要大官的,你却伸手向天子索取。rdquo;神武笑而不答。改封长乐郡公。历位太保、太傅,因匿藏逃人受囚拘。尉景派崔暹对文襄说:ldquo;告诉阿惠儿,他富贵了就想杀我吗?rdquo;神武听说后为他掉泪,亲自进宫游说:ldquo;我如果没有尉景,就没有今天的好时光。rdquo;多次请求,帝才同意不杀尉景。因此贬黜为骠骑大将军、开府仪同三司。神武去拜访他,他躺在床上不动,大喊:ldquo;杀我的时候到了!rdquo;常山君对神武说:ldquo;老人离死期不远了,为什么还要给以折磨。rdquo;又说:ldquo;我舀水来帮你洗手。rdquo;尉景伸出手。神武抚摸着尉景,甚至弯曲了膝盖。早先,尉景有一匹果下马,文襄想要,尉景不给,说:ldquo;土相扶为墙,人相扶为王,一匹马也不让我养,却来索要。rdquo;神武当着尉景和常山君的面责备、杖击文襄。常山君抽泣着为文襄求情。尉景说:ldquo;这小儿太放纵了,你还偏袒他,为什么要干啼湿哭地不让打呀!rdquo;不久授青州刺史,操行有很大的改变,百姓也安定下来了。征授大司马。因病,死在刺史任上。赠太师、尚书令。齐立国,以尉景为元勋,诏令祭告其墓。皇建初,配享神武庙庭,追封为长乐王。
更新于:4天前